Animept

quinta-feira, junho 01, 2006

Fansubs em Portugal - Actualização

Nos ultimos tempos as Fansubs em Portugal evoluiram de uma maneira espantosa, neste momento existem 11 fansubs, contendo mais 2 sub-grupos, além de outras fansubs que poderão aparecer em breve, demonstrando que existe um crescimento das Fansubs em Portugal, no minimo surpreendente!
Vou agora colocar o nome das fansubs, com links para forum, tracker, site, e lugar no Anidb, que para quem não sabe é o local de encontro das fansubs a nivel mundial.

Ninjitsu_Anime: Tracker Anidb
Revanime: Tracker Anidb
RevA no Ken (Sub-grupo da Revanime): Tracker
Projecto Animanga: Site Forum Anidb
PaM Ecchi (Sub-grupo da PaM): Forum
Otakus-Extreme: Tracker Forum Anidb
Nanban: não tem ainda site, para saberem as ultimas novidades deste grupo vão: aqui Anidb
Spartakus-Anime: Site Anidb
Anime-Kensei Fansubs: Site Forum Anidb
CoA Fansubs: Site Tracker Anidb
Rasengan PT: Site Anidb
Lusoanime: Site Forum
Animetemple Fansubs: Forum Tracker Anidb

Manga

Daisuke: Site
MangaPT: Site
Animeportugal Scanlator: Site
Clubotaku: Site

Comunidades Fansubs Portuguesas:
Anime p2pt: Site Forum
Anime4you: Site Forum
PTAnime: Site Forum

4 Comments:

At 9:13 da tarde, Anonymous Anónimo said...

Só para informar que o ClubOtaku não tem nenhum projecto dedicado ao fansub e ao scanlation.

 
At 12:21 da tarde, Blogger Genesis said...

Há também a Fansub Tuga: animeH2O Fansub! Tem projectos como Blue Drop e Aria The Animation.

O site Anime H2O é www.animeh2o.pt.la. Isso leva ao Portal da Anime H2O o endereço-directo à Fansub é: www.animeh2o.xm.com/fansub

 
At 10:50 da tarde, Anonymous Anónimo said...

ja agora, aproveito para dizer que o forum /site Otakotuga esta a criar uma fansub de anime e manga. Precisamos de muito pessoal, por isso quemquiser dar uma ajuda nas traduoes, etc, será muito bem vindo.
arigato gosai masu ^^

http://otakotuga.tk

 
At 2:03 da manhã, Anonymous Anónimo said...

Boa noite,
Sou um aluno da USP (Universidade de São Paulo, no Brasil) e estou realizando trabalho sobre o movimento dos fansubbers, de forma a divulgar para o meio acadêmico o belo trabalho de tradução informal, visando fornecer gratuitamente, de fãs para fãs, a tradução de seu anime favorito.

Coletei alguns representantes de fansubbers dos principais países e enviei emails semelhantes.

Para tanto, precisaria que vocês respondessem um questionário rápido de 6 questões, de forma a esclarecer alguns pontos do processo de tradução. Há algum interesse da parte de vocês? Por favor, responder assim que possível, pois esta etapa do trabalho deve estar concluída até o final do mês.

As questões são as seguintes:

1 – O texto da legenda é traduzido do japonês ou de legendas em outros idiomas?

2 – Vocês usam algum livro ou site como base (gramáticas, dicionários, teóricos, etc)?

3 – O texto da legenda que vocês produzem visa ser mais próximo da fala ou não? Qual o parâmetro que usam para fazer a legenda (outras legendas, a idéia que tem de legenda, etc)?

4 – Para vocês, o que é esperado de uma legenda (um texto próximo à fala, ou de acordo com a norma culta, ou esteticamente belo, etc)?

5 – Se possível, poderiam dar as idades dos envolvidos na tradução, nível de escolaridade, profissão, etc? Se impossível, poderiam falar esses dados tirando uma média, ou aproximados?

6 – Por fim, contem um pouco de como é o processo da tradução, suas etapas, quantos estão envolvidos, quanto demora, qual seu objetivo, etc?

Muito obrigado. Respeitosamente e aguardando por respostas,
Lucas Alves Maciel.

 

Enviar um comentário

<< Home